The Sound of Things Falling
by Juan Gabriel Vasquez, translated by Anne McLean
The place seemed familiar to
her that day, not with the simple familiarity of someone who’d been there
before but in a more profound or private way, as if she’d read a description of
it in a novel. – p. 192
I just finished reading this incredible book for the second
time. When I first read it, I knew
little about Colombia, but liked it enough to recommend it to a friend and to
load two other books by the author, Juan Gabriel Vasquez, onto my kindle. Then I quickly forgot almost everything
about it except the haunting voice of the narrator. I wrote as much the other day on a book list I compiled for
a friend traveling in Colombia, but I felt like an idiot that I couldn’t recall
the plot, so I thought I’d read the first part again to see if that would jog
my memory.
Well I’ve just read the whole thing again, as slowly as I
could to savor it (I am waiting for a ship, after all), and am looking forward
to forgetting just enough that I can read it another time.
I’m sure the music analogy has occurred to other people
about other books, but this is the first book that I’ve read that felt like I
was listening to really good music.
That is, the experience I imagine real musicians have when they listen
to music and simultaneously hear the different melodies played separately and
together by different instruments, the key changes, the harmonies and the
variations on the themes.
(When I listen to music I can hear only ever focus on one of these at a
time.)
Besides the incredible writing, the story is a fascinating
contemplation of what it means to be a Colombian who grew up in the 1980s. There is history, geography, drug lords,
presidents, the peace corp and poetry
(note to self: search out
more poetry by Jose Ascuncion Silva, Leon de Greiff and Aurelio Arturo). If you are traveling in Colombia, this
is a must read (or reread) while you’re here.
Another thing the author does particularly well is to create
the experience of doing one thing while listening to something else. What is
happening around you when you have headphones on, driving while listening to
the separate thread of your own thoughts, hearing a message and being present
both in the moment of the recording and of the listening. This must be the Sound of Things in the
title.
One final comment: the translation was extraordinary. Anne
McLean, the translator, thanked the same person in Italy in her Translator’s Note
that the author had in the Author’s Note.
Does this mean the translator was present during the writing? Did she return to the same retreat
where the author had written the book to hear its sound as she translated?
Next time, I am hoping I’ll be able to read this incredible
book in Spanish: El
ruido de las cosas al caer.
But should I read it in Bogota or at a retreat in Italy?
No comments:
Post a Comment